Question Spectacle : VF vs VO

Forum > Général > Questions de Règles Magic
Total : 18 Messages. Page n°2/2 - < 1 2
Utilisateur(s) présent(s) sur ce sujet :
  • et 0 invités

Keren

Avatar de Keren

Hors Ligne

Membre Inactif depuis le 25/03/2024

Grade : [Nomade]

Inscrit le 28/02/2014
2393 Messages/ 0 Contributions/ 0 Pts

Envoyé par Keren le Lundi 23 Mars 2020 à 16:18


Oui c'est plus proche, mais malheureusement dans les règles en VF cette expression n'existe pas.
Or la bonne compréhension du jeu passe par une bonne utilisation des termes officiels. Si chacun commence à y aller de sa petite traduction personnelle, on va avoir du mal à se comprendre dans cette section du forum 


Keren

Avatar de Keren

Hors Ligne

Membre Inactif depuis le 25/03/2024

Grade : [Nomade]

Inscrit le 28/02/2014
2393 Messages/ 0 Contributions/ 0 Pts

Envoyé par Keren le Lundi 23 Mars 2020 à 22:37


Je ne sais pas depuis quand tu pratiques le jeu, mais jusqu'à une certaine époque les comp rules étaient traduites en différentes langues, dont le français.


Keren

Avatar de Keren

Hors Ligne

Membre Inactif depuis le 25/03/2024

Grade : [Nomade]

Inscrit le 28/02/2014
2393 Messages/ 0 Contributions/ 0 Pts

Envoyé par Keren le Mardi 24 Mars 2020 à 12:10


Le 24/03/2020 à 11:39, Gizmo94450 avait écrit ...
faire l'ancien avec une pointe de condescendance.

Ah désolé, telle n'était pas mon intention. J'informais juste que des règles officielles en VF avaient au moins existé (pour les plus jeunes joueurs qui n'ont pas connu cette époque, et c'est sans condescendance encore une fois) pour appuyer le fait qu'il est inutile de vouloir réinventer la roue avec des expressions qui, au mieux n'apportent pas grand chose, au pire pourront induire des débutants en erreur / leur inculquer des termes techniques qui n'en sont pas.

C'est un peu comme si on décidait que "double initiative" c'était moche et mal traduit, et qu'on n'avait qu'à appeler ça "double frappe" entre nous pour plus de clarté. Ben non, ça a été traduit ainsi en 2003, sur les cartes VF et dans les règles officielles VF à l'époque, donc à moins d'une annonce officielle de la reformulation du mot-clé sur les nouvelles cartes (comme ça a été le cas dans le passé, "imblocable" est devenu "ne peut pas être bloqué" par exemple), je ne vois pas l'intérêt d'essaimer des traductions fantaisistes.
Ou alors dans la section général du forum, éventuellement.


super

Avatar de super

Hors Ligne

Membre Actif

Grade : [Seigneur]

Inscrit le 04/06/2003
Dernière connexion : aujourd'hui, il y a 11h
5512 Messages/ 0 Contributions/ 168 Pts

Envoyé par super le Mardi 24 Mars 2020 à 17:35


Pour imblocable/ne peut pas être bloqué, c'est un changement qui a été effectué en vo.
Un exemple de problème de traduction concerne le type de créature "serpent" (en vo). Il a d'abord été traduit par "grand serpent", puis par "serpent" (qui correspond à "snake" en vo) avant de revenir à "grand serpent".
Pour la question, c'est un problème de français. Le pluriel est utilisé pour désigner une entité qui peut être en plusieurs exemplaires (sans exclure qu'il n'y en ait qu'une). Par exemple, à la question "Avez-vous des enfants?", quelqu'un qui a un seul enfant répond oui.


Total : 18 Messages. Page n°2/2 - < 1 2
Espace Membre

Identifiant

Mot de passe

Se souvenir de moi