Le 31/03/2006, eveildufou avait écrit ...
c'est inutile de donner toutes les différences de noms choisies pour la traduction (je rapelle que pour Pokémon, c'est pas mieux
)
DeDorgoth, si tu te faisais embaucher (en CPE
) pour la traduction ?
Héhé moi en traducteur, pourquoi pas...
Non plus sérieusement ce n'est pas le niveau d'anglais des traducteurs que je remet en question. Apres tout je ne connais pas non plus leurs directives. Peut etre que le chief translator a envie de puiser dans les bases de la langue française pour faire une version particuliere.
C'est juste que quand dans la carte anglaise il y a des informations, je ne comprends pas pourquoi on va en chercher d'autres à la place. (ex: diplotaxis, cotterie, etc...)
Mais si un traducteur de wizard fr nous lit je serais curieux de voir ce qu'il en pense. Peut etre que la grande majorité des jouers VF sont contents donc Tbien, je ne vois pas pourquoi les choses devraient changer.