Aes_Sedai Hors Ligne Membre Inactif depuis le 03/06/2023 Grade : [Modo Forum] Inscrit le 11/04/2007 3907 Messages/ 0 Contributions/ 14 Pts | Envoyé par Aes_Sedai le Lundi 14 Septembre 2009 à 22:22
100 cartes sur 249 hein...faut pas désespérer.
___________________ Better to reign in Hell than serve in Heaven. -- John Milton, Paradise Lost
|
Mephy Hors Ligne Membre Inactif depuis le 26/01/2012 Grade : [Nomade] Inscrit le 10/06/2009 623 Messages/ 0 Contributions/ 0 Pts | Envoyé par Mephy le Lundi 14 Septembre 2009 à 22:23
Le 14/09/2009, warshen avait écrit ...Le 14/09/2009, Cavernis avait écrit ...4 duress
4 quêtes du Seigneur des tombes
Ca fait un bon pool de tour 1 non?
euh, pour mettre les marqueur sur l'enchentement, il faut que les créatures soit misent au cimetière depuit le chant de bataille, non?
je ne pense pas que duresse soit efficace pour la quête donc
Tu as gagné le droit de relire duress tu peux pas discard des créatures il parlais juste de bon tour 1 même si l'enchant est moyen et doit faire ces preuves
___________________ Le 06/05/2010, tisseur_de_reves avait écrit ...Mephy, c'est pas qu'il est beau, c'est qu'il doit en avoir une à faire pâlir un rocco en forme.
|
Oko Hors Ligne Membre Inactif depuis le 10/02/2010 Grade : [Nomade] Inscrit le 09/09/2005 44 Messages/ 0 Contributions/ 0 Pts | Envoyé par Oko le Lundi 14 Septembre 2009 à 23:11
Le 14/09/2009, balse avait écrit ...Les traducteurs français ont la réputation d'être mauvais, Magic n'est pas l'exception malheureusement..........
C'est dommage, on aurait pu avoir un jeu ludique pour apprendre l'anglais, mais je déconseille...........
Ah bon ? Je trouve que c'est un peu vite généraliser tout de même. On a d'excellents traducteurs dans notre pays, que ça concerne des choses a priori "simples" comme Pokemon où le traducteur a retranscrit plutôt intelligemment les jeux de mots sur les noms des bébêtes, ou bien des choses plus "complexes" comme Les Annales du disque-Monde, superbement traduites par Patrick Couton qui a largement été récompensé pour ça.
Tout le monde n'est pas parfait et je ne suis pas spécialiste en la matière, mais je crois quand même que notre pays a quelques excellents traducteurs dont les insignes précurseurs ont été Chateaubriand avec le Lost Paradise de Milton ou Baudelaire pour Edgar Allan Poe (en dépit de quelques imprécisions certes)
Et j'ai souvent trouvé les textes des cartes Magic merveilleux, même en VF.
|
pyroman33 Hors Ligne Membre Inactif depuis le 20/03/2021 Grade : [Nomade] Inscrit le 15/05/2006 385 Messages/ 0 Contributions/ 0 Pts | Envoyé par pyroman33 le Lundi 14 Septembre 2009 à 23:47
WOTC à du ce tromper de fournisseur de traducteur. Si on les paye au lance pierre pour faire des bénéfice autant que leur stratégie commercial, je comprend qu'ils aient des réticences à bien traduire.
|
KOV Hors Ligne Modérateur Actif Modération : News, Forum, Cartes Grade : [Modo Forum] Inscrit le 23/05/2004 Dernière connexion : le 22/11 à 15:23 8699 Messages/ 1 Contributions/ 0 Pts | Envoyé par KOV le Mardi 15 Septembre 2009 à 00:59
Le 14/09/2009, Aes_Sedai avait écrit ...Au fait...vous traduiriez Unstable Geyser par Lac de montagne bouillant vous?
Non. Par contre, si j'en crois dictionary.com, Lac de montagne bouillant est la traduction exacte de Scalding Tarn, qui est le nom officiel en anglais de la carte, et non Unstable Geyser, qui était un nom provisoire. Chose que nous avons corrigée dès que le scan de la carte est sorti. Ce qui signifie qu'aucun d'entre vous est allé vérifier l'info...
Bref, ce débat est un...
Bonsoir.
EDIT : Apparemment seul Icemaster avait remarqué le truc. Il gagne toute ma reconnaissance pour une durée d'une semaine. Félicitations
[ Dernière modification par KOV le 15 sep 2009 à 01h03 ]
___________________
|
Silence Hors Ligne Membre Inactif depuis le 22/06/2018 Grade : [Nomade] Inscrit le 23/01/2005 178 Messages/ 0 Contributions/ 0 Pts | Envoyé par Silence le Mardi 15 Septembre 2009 à 01:50
Le 14/09/2009, Scyth avait écrit ...Ben, une traduction, c'est une traduction, pas une reformulation...
Juste un truc, connais tu la définition exacte du mot traduction?
Allez, je suis cool, je te la donne:
Traduction:Action de traduire, de transposer dans une autre langue : La traduction d'un livre.(Larousse)
Il n'a jamais été question de mot à mot.
Puis bon ton exemple avec la piscine....
Meme si nous avons fait un "Epic Fail", je voulais simplement rebondir sur le fait que critiquer si rapidement etait un peu facile, car en voyant l'illustration de ce fetch, je trouvais que la traduction française collait tres bien contrairement au geyser ( je sais, j'aurais du aller vérifier le nom exacte^^).
Sinon, un grand merci à Oko pour avoir sité de tres bons auteurs dans un forum de Magic.
Pardon Kov, pour ce petit topic HS, mais je me devais de repondre à Scyth.
Et nous meritons bien encore une fois, un...
Le sujet est clos.
[ Dernière modification par Silence le 15 sep 2009 à 01h51 ]
|
Ptipoulet Hors Ligne Membre Inactif depuis le 16/06/2010 Grade : [Nomade] Inscrit le 01/06/2009 19 Messages/ 0 Contributions/ 0 Pts | Envoyé par Ptipoulet le Mardi 15 Septembre 2009 à 03:00
Le 14/09/2009, Oko avait écrit ...Le 14/09/2009, balse avait écrit ...Les traducteurs français ont la réputation d'être mauvais, Magic n'est pas l'exception malheureusement..........
C'est dommage, on aurait pu avoir un jeu ludique pour apprendre l'anglais, mais je déconseille...........
ou bien des choses plus "complexes" comme Les Annales du disque-Monde, superbement traduites par Patrick Couton qui a largement été récompensé pour ça.
.
Dis, Mr Couton, quand il s'ennuiera, il pourrait pas repasser rapidement sur la VF de "Lord of the Rings" ?
Plus sérieusement, à quelques exceptions près, on est un peu les plus mauvais traducteurs de la planète, et ça c'est un fait reconnu, malheureusement ...
|
WTFrank Hors Ligne Membre Inactif depuis le 19/10/2009 Grade : [Nomade] Inscrit le 28/04/2009 2 Messages/ 0 Contributions/ 0 Pts | Envoyé par WTFrank le Mardi 15 Septembre 2009 à 04:22
Là vous trouvez pas que ca devient n'importe quoi ?
"Mais le limaçon vie avec sa maison sur le dos, et la tortue aussi; le limaçon est donc une tortue!"
- Délire à deux, Eugène Ionesco
Les 4 dernières page de se forum sont consacrées au talent des traducteurs français ce qui perd un peu de crédibilité dans un forum de Magic...
Bon aller je fais mon effort pour relancer la discutions:
Qu'est-ce-que vous penser de River Boa ? Car comme la dit popi les seules choses qu'il à a craindre actuellement (si il est régénérer) sont Path et Terminate. Un path sur un tour 2 me semble toujours un bon échange et Terminate est quand même assez spécifique côté couleur.
Le vert semble revenir en force dans Zen !
___________________ " Je vais jouer Commandement primordial, gagner 7 Pdv et ..."
"Tu as Everlasting Torment en jeu."
Comment créer des situations ridicules avec un deck 5 couleurs...
|
edeheusch Hors Ligne Membre Inactif depuis le 20/09/2012 Grade : [Nomade] Inscrit le 10/12/2004 1113 Messages/ 0 Contributions/ 0 Pts | Envoyé par edeheusch le Mardi 15 Septembre 2009 à 08:39
En provenance du spoiler visuel:
___________________
|
Gromph Hors Ligne Membre Inactif depuis le 29/01/2015 Grade : [Sorcier] Inscrit le 22/03/2008 602 Messages/ 0 Contributions/ 71 Pts | Envoyé par Gromph le Mardi 15 Septembre 2009 à 08:46
___________________
Mon dernier deck: [url=http://www.magiccorporation.com/gathering-decks-viewdeck-27818.html]Renaissance de Couch
|
Nokiou Hors Ligne Membre Inactif depuis le 10/08/2023 Grade : [Sorcier] Inscrit le 06/06/2007 1353 Messages/ 0 Contributions/ 96 Pts | Envoyé par Nokiou le Mardi 15 Septembre 2009 à 08:49
Plaines marécageuses... Vivement l'ïle montagneuse ou la plaine forestière... Ils se sont vraiment foulés pour trouver un nom pareil.
___________________
|
Tripel_Ix Hors Ligne Membre Inactif depuis le 01/03/2022 Grade : [Druide] Inscrit le 13/01/2007 8401 Messages/ 0 Contributions/ 38 Pts | Envoyé par Tripel_Ix le Mardi 15 Septembre 2009 à 08:53
C'est que le nom donne pas l'impression d'avoir été cherché, mais on parle plus souvent de plaine marécageuse que de plaine "forestière" (ça fait limite sauce ...). Du coup ça ne me choque pas.
___________________ Joueur depuis Carnage, rules advisor, TO, Arbitre
" - Et je choisis protec bleu.
- Bleu?
- Bein oui, comme ta vengeresse de Serra .... "
Tripel_Ix & Redsamurai
Casual player un jour ...
|
Talen Hors Ligne Membre Passif depuis le 29/12/2023 Grade : [Modo Forum] Inscrit le 11/04/2004 7956 Messages/ 0 Contributions/ 14 Pts | Envoyé par Talen le Mardi 15 Septembre 2009 à 09:13
Je dirais plutôt ça ne choque plus ^^
Bon le nom est moyen mais pas hors sujet c'est déjà ça. Je trouve que le dessin est très beau. Et je serai fier de poser cette carte en jeu même si le nom ne casse pas des briques. Izzy est un bon dessinateur.
___________________ "Je n'aime pas les gens qui ont des citations dans leur signature. "
_Édith Piaf
|
lyon4 Hors Ligne Modérateur Actif Modération : Forum, Lexique, Cartes Grade : [Modo Forum] Inscrit le 15/01/2003 Dernière connexion : aujourd'hui, il y a 2h 31995 Messages/ 0 Contributions/ 191 Pts | Envoyé par lyon4 le Mardi 15 Septembre 2009 à 09:58
Faut pas se plaindre. La trad aurait pu être "appartements des marais"
___________________
|
Knukkles Hors Ligne Membre Inactif depuis le 28/02/2011 Grade : [Nomade] Inscrit le 26/05/2009 36 Messages/ 0 Contributions/ 0 Pts | Envoyé par Knukkles le Mardi 15 Septembre 2009 à 10:05
Faut pas se plaindre. La trad aurait pu être "appartements des marais"
Exactement ! ^^ Au moins là, tu comprends la carte rien qu'a la lecture du titre
___________________ Knukky Ball, c'est bon d'avoir les boules...
|